8月 12, 2010

"我唔介意你係基"

快餐店.
鄰坐有一對男女在談天.
忽然聽到女的問男: 其實你係咪基的?
男: 下? 唔....
女: 怕咩喎. 講啦! 我唔介意喎....

很平常的一番對話,
可能雙方當時人覺得沒有異樣.
但原來以一個局外人聽起來就覺得很礙耳了.

介意一個朋友係基?
你自己是什麼特別人種?
為什麼要用介意這一個詞語呢?
是否他一直是你朋友, 如果忽然知道了他是基, 思想沒有你那麼豁達的人就會立即好介意, 而你就不像那些人般而繼續跟他做朋友?
是否表示你很偉大去接納基佬?

我不是一個爭取性傾向平等的分子.
我只是覺得說話的藝術其實是很重要的.
有時我們不是只學好外語那麼簡單,
其實母語表達的能力亦同樣重要.
有時一兩個詞語用錯了就會令人想錯了別的事情.

曾經聽過一位上司這樣品評新一代的廣告人: 唉, 現在的廣告行很容易就提升一個人. 做不了一兩年就升一個GRADE, 個個都係MANAGER/ DIRECTOR. 就好像豬狗皆升一樣!
聽在耳裡, 我忍不住問他: 你話我係豬同狗呀?

話又說回快餐店男女.
我當下聽到男的笑答: 哈哈, 我介意你係直嘛!

2 則留言:

小臭 說...

哈,個男既答得好得體喎!

Unknown 說...

請容許我插嘴。

最慘係有o的人「介意」別人會「介意」, 自己鑽牛角尖呢~